Как снег на голову неожиданно. Как снег на голову. В пику исконному негативному смыслу фразеологизма

Русский язык богат разного рода фразеологизмами и выражениями на все случаи жизни. Вот, к примеру приехал к кому-нибудь нежданный гость. А хозяин настолько опешил, что не в силах и слова вымолвить. А мы подскажем, что именно говорить в таких случаях! Читатель, не теряйте дара речи, а желанного и нежеланного гостя встречайте речевым оборотом: «О! Свалился как снег на голову!». Нетрудно понять, что значение фразеологизма «как снег на голову» мы рассматриваем и анализируем сегодня. Начнем, как водится, с происхождения.

Происхождение

История образования рассматриваемого выражения уходит своими корнями в крестьянский быт. Дело в том, что давным-давно люди тоже полагали, что зима приходит неожиданно. Оказывается, шутки М.Н. Задорнова имеют даже в некотором смысле исторический смысл.

Представьте, готовит крестьянин свое поле к зиме. Естественно, на своей земле человек ведет тебя вольно и может даже снять шапку. Вот он работает, работает, думает, что все успеет и вдруг… пошел первый снег, и приземлился он на непокрытую голову крестьянина.

Из сказанного понятно: не слишком-то это хорошая примета. Если кто-то забыл, то мы все еще говорим о теме «значение фразеологизма “как снег на голову”»

Когда теряется исконное значение

Интересно вообразить и такую ситуацию. Представьте, что мы ничего не знаем о крестьянине, его поле и прочих прелестях деревенской жизни. Понятен ли смысл фразеологизма? Конечно!

Потому что сразу возникает картина, как человек в огромном мегаполисе выходит на улицу, а с козырька подъезда (или, быть может, с крыши частного дома) ему на голову и за шиворот падает снег. Не слишком приятное ощущение, правда? А ведь у этого жителя мегаполиса нет ни поля, ни сезонных обязательств. Его жизнь не особенно меняется в зависимости от времени года и погоды за окном. Однако хватит о происхождении. Кстати, значение фразеологизма «как снег на голову», конечно, вроде бы ясно из контекста, но мы конкретизируем: речевой оборот является заменой наречиям «внезапно» и «неожиданно». Перейдем к примерам, которые помогут прояснить сущность вопроса.

Амбивалентность выражения

Как видно из предыдущих рассуждений, выражение носит неодобрительный характер. Но, как мы знаем, русский язык - не английский. В первом может быть свободное расположение составных частей предложения, а кроме этого, в великом и могучем огромную роль играет интонация. И почти любую фразу можно наделить как негативным, так и позитивным подтекстом. Так же можно озвучить и выражение «как снег на голову» (значение мы разобрали чуть раньше).

Преподаватель и студент

Разумеется, студент жаждет сдать зачет. Но по каким-то причинам (у студентов всегда они найдутся) он не смог попасть в назначенное преподавателем время. И тут, когда преподаватель уже хотел уйти домой, является Петров и говорит:

Николай Иванович, очень хочется зачет сдать! И в этот раз я все выучил от корки до корки. Когда я переписывал ваши лекции, я получал наслаждение от вашего мастерского владения русским словом.

Ладно, хватит. Мало того что твое поведение заставляет меня вспомнить фразеологизм «как снег на голову», так еще и льстишь неумело и неуклюже. Если ты правда готов, то пойдем, я уделю 15 минут, но не более.

Иллюстрируя амбивалентность исследуемого выражения, следует сказать, что, несмотря на строгость преподавательского тона, Николай Иванович все же разрешил Петрову сдать зачет. Значит, фразеологизм использовался в качестве средства описания поведения студента и не преследовал цели отозваться о нем неодобрительно. Другое дело, если бы преподаватель отказал студенту, тогда можно было бы сказать, что ученик попал под горячую руку и плохое настроение преподавателя, и выражение носило бы явно отрицательный смысл.

Сын и родители

Возьмем другой пример. Приезжает сын из армии или дальней командировки, не предупредив родителей.

Звонок. Открывает дверь мама:

Ой, сынок, ты приехал! Ну как всегда, словно снег на голову! Почему ты не позвонил, мы бы тебя с отцом встретили?

Да ладно, мама. Хотел сделать сюрприз - подмигивая, отвечает сын.

Наверное, ему удалось обрадовать родителей. В любом случае в приветствии матери не сквозит никакой агрессии или неодобрения, напротив, она очень рада.

Надеемся, что значение фразеологизма «как снег на голову» уже не вызывает затруднений у читателя, а мы переходим к тональности рассматриваемого выражения.

Тон

Изначально, как показала история, речевой оборот носил негативный смысл, потому что для крестьянина не подготовиться к зиме было смерти подобно. Затем с течением времени, когда люди забыли историю, изречение почти утратило свой отрицательный смысл и стало просто синонимом наречий «внезапно», «неожиданно», «вдруг». Оно также аналогично выражениям «с бухты-барахты» и «черт из табакерки».

Тем не менее следует помнить исконный смысл, и по возможности к хорошим событиям и желанным гостям это «ругательное» выражение не применять.

История фразеологизма «как снег на голову» учит нас, прежде всего, аккуратному обращению с, казалось бы, хорошо известным выражением.

В пику исконному негативному смыслу фразеологизма

Что бы там ни говорила народная мудрость и крестьянский быт, а запланированного счастья не бывает! Если мы обратимся к советскому кинематографу и вспомним всеми любимую комедию «Ирония судьбы, или С легким паром» недавно ушедшего от нас Эльдара Рязанова, то увидим что в картине главный герой свалился на любовь всей своей жизни в полном согласии с народной мудростью. А в итоге все закончилась очень хорошо. Правда, герои прошли, как всякие истинные влюбленные, через состояние войны и ненависти друг к другу. Но некоторые считают, что это совершенно необходимая стадия крепких и здоровых отношений.

И если бы героям предложили в шутку или всерьез такую задачу: «Как снег на голову» - предложение, иллюстрирующее фразеологизм, могли бы вы составить?» То они, без сомнения, написали бы историю собственного знакомства, здесь не обошлось одним предложением.

Гарри Поттер и совы из Хогвартса, подобные снегу

Кому не близка советская классика, может вспомнить героя нашего времени - Гарри Поттера. Да мальчик и знать не знал, что он волшебник. В некоторых мытарствах мальчика Гарри мы узнаем страдания Золушки. Думается, что новую и очень старую историю объединяет одно: дети и не думали, что им сильно повезет, однако судьба уже приготовила им сюрприз.

Последний свалился современному герою именно как снег на голову (синоним, значение и происхождение выражения были рассмотрены чуть раньше). Если бы этой внезапности не случилось, то жизнь Гарри была бы достаточно унылой.

Ладно, оставим Золушку в покое. Сейчас нам не дают покоя принесшие заветное письмо из школы чародейства и волшебства - это снег? Можно даже больше сказать: явление ночных хищников на тихой Тисовой улице - это снегопад!

Мораль рассказа в том, что иногда снег на голову - это не так уж и плохо, особенно когда он несет с собой какие-то изменения. Понятно, что перемены плохи только для тех, кто совершенно доволен своей жизнью, но много ли таких людей? Не думаем.

Конечно, нам возразят, что есть еще и взрослые люди, которым трудно перестроиться и вкусить прелесть новых жизненных обстоятельств. Да, действительно. Но отрадно, что сейчас некоторые пенсионеры активнее молодежи, и это вселяет некоторый оптимизм.

Русский язык богат разного рода фразеологизмами и выражениями на все случаи жизни. Вот, к примеру приехал к кому-нибудь нежданный гость. А хозяин настолько опешил, что не в силах и слова вымолвить. А мы подскажем, что именно говорить в таких случаях! Читатель, не теряйте дара речи, а желанного и нежеланного гостя встречайте речевым оборотом: «О! Свалился как снег на голову!». Нетрудно понять, что значение фразеологизма «как снег на голову» мы рассматриваем и анализируем сегодня. Начнем, как водится, с происхождения.

Происхождение

История образования рассматриваемого выражения уходит своими корнями в крестьянский быт. Дело в том, что давным-давно люди тоже полагали, что зима приходит неожиданно. Оказывается, шутки М.Н. Задорнова имеют даже в некотором смысле исторический смысл.

Представьте, готовит крестьянин свое поле к зиме. Естественно, на своей земле человек ведет тебя вольно и может даже снять шапку. Вот он работает, работает, думает, что все успеет и вдруг… пошел первый снег, и приземлился он на непокрытую голову крестьянина.

Из сказанного понятно: не слишком-то это хорошая примета. Если кто-то забыл, то мы все еще говорим о теме «значение фразеологизма “как снег на голову”»

Когда теряется исконное значение

Интересно вообразить и такую ситуацию. Представьте, что мы ничего не знаем о крестьянине, его поле и прочих прелестях деревенской жизни. Понятен ли смысл фразеологизма? Конечно!

Потому что сразу возникает картина, как человек в огромном мегаполисе выходит на улицу, а с козырька подъезда (или, быть может, с крыши частного дома) ему на голову и за шиворот падает снег. Не слишком приятное ощущение, правда? А ведь у этого жителя мегаполиса нет ни поля, ни сезонных обязательств. Его жизнь не особенно меняется в зависимости от времени года и погоды за окном. Однако хватит о происхождении. Кстати, значение фразеологизма «как снег на голову», конечно, вроде бы ясно из контекста, но мы конкретизируем: речевой оборот является заменой наречиям «внезапно» и «неожиданно». Перейдем к примерам, которые помогут прояснить сущность вопроса.

Амбивалентность выражения

Как видно из предыдущих рассуждений, выражение носит неодобрительный характер. Но, как мы знаем, русский язык - не английский. В первом может быть свободное расположение составных частей предложения, а кроме этого, в великом и могучем огромную роль играет интонация. И почти любую фразу можно наделить как негативным, так и позитивным подтекстом. Так же можно озвучить и выражение «как снег на голову» (значение мы разобрали чуть раньше).

Преподаватель и студент

Разумеется, студент жаждет сдать зачет. Но по каким-то причинам (у студентов всегда они найдутся) он не смог попасть в назначенное преподавателем время. И тут, когда преподаватель уже хотел уйти домой, является Петров и говорит:

Николай Иванович, очень хочется зачет сдать! И в этот раз я все выучил от корки до корки. Когда я переписывал ваши лекции, я получал наслаждение от вашего мастерского владения русским словом.

Ладно, хватит. Мало того что твое поведение заставляет меня вспомнить фразеологизм «как снег на голову», так еще и льстишь неумело и неуклюже. Если ты правда готов, то пойдем, я уделю 15 минут, но не более.

Иллюстрируя амбивалентность исследуемого выражения, следует сказать, что, несмотря на строгость преподавательского тона, Николай Иванович все же разрешил Петрову сдать зачет. Значит, фразеологизм использовался в качестве средства описания поведения студента и не преследовал цели отозваться о нем неодобрительно. Другое дело, если бы преподаватель отказал студенту, тогда можно было бы сказать, что ученик попал под горячую руку и плохое настроение преподавателя, и выражение носило бы явно отрицательный смысл.

Сын и родители

Возьмем другой пример. Приезжает сын из армии или дальней командировки, не предупредив родителей.

Звонок. Открывает дверь мама:

Ой, сынок, ты приехал! Ну как всегда, словно снег на голову! Почему ты не позвонил, мы бы тебя с отцом встретили?

Да ладно, мама. Хотел сделать сюрприз - подмигивая, отвечает сын.

Наверное, ему удалось обрадовать родителей. В любом случае в приветствии матери не сквозит никакой агрессии или неодобрения, напротив, она очень рада.

Надеемся, что значение фразеологизма «как снег на голову» уже не вызывает затруднений у читателя, а мы переходим к тональности рассматриваемого выражения.

Тон

Изначально, как показала история, речевой оборот носил негативный смысл, потому что для крестьянина не подготовиться к зиме было смерти подобно. Затем с течением времени, когда люди забыли историю, изречение почти утратило свой отрицательный смысл и стало просто синонимом наречий «внезапно», «неожиданно», «вдруг». Оно также аналогично выражениям «с бухты-барахты» и «черт из табакерки».

Тем не менее следует помнить исконный смысл, и по возможности к хорошим событиям и желанным гостям это «ругательное» выражение не применять.

История фразеологизма «как снег на голову» учит нас, прежде всего, аккуратному обращению с, казалось бы, хорошо известным выражением.

В пику исконному негативному смыслу фразеологизма

Что бы там ни говорила народная мудрость и крестьянский быт, а запланированного счастья не бывает! Если мы обратимся к советскому кинематографу и вспомним всеми любимую комедию «Ирония судьбы, или С легким паром» недавно ушедшего от нас Эльдара Рязанова, то увидим что в картине главный герой свалился на любовь всей своей жизни в полном согласии с народной мудростью. А в итоге все закончилась очень хорошо. Правда, герои прошли, как всякие истинные влюбленные, через состояние войны и ненависти друг к другу. Но некоторые считают, что это совершенно необходимая стадия крепких и здоровых отношений.

И если бы героям предложили в шутку или всерьез такую задачу: «Как снег на голову» - предложение, иллюстрирующее фразеологизм, могли бы вы составить?» То они, без сомнения, написали бы историю собственного знакомства, здесь не обошлось одним предложением.

Гарри Поттер и совы из Хогвартса, подобные снегу

Кому не близка советская классика, может вспомнить героя нашего времени - Гарри Поттера. Да мальчик и знать не знал, что он волшебник. В некоторых мытарствах мальчика Гарри мы узнаем страдания Золушки. Думается, что новую и очень старую историю объединяет одно: дети и не думали, что им сильно повезет, однако судьба уже приготовила им сюрприз.

Последний свалился современному герою именно как снег на голову (синоним, значение и происхождение выражения были рассмотрены чуть раньше). Если бы этой внезапности не случилось, то жизнь Гарри была бы достаточно унылой.

Ладно, оставим Золушку в покое. Сейчас нам не дают покоя совы. Совы, принесшие заветное письмо из школы чародейства и волшебства - это снег? Можно даже больше сказать: явление ночных хищников на тихой Тисовой улице - это снегопад!

Мораль рассказа в том, что иногда снег на голову - это не так уж и плохо, особенно когда он несет с собой какие-то изменения. Понятно, что перемены плохи только для тех, кто совершенно доволен своей жизнью, но много ли таких людей? Не думаем.

Конечно, нам возразят, что есть еще и взрослые люди, которым трудно перестроиться и вкусить прелесть новых жизненных обстоятельств. Да, действительно. Но отрадно, что сейчас некоторые пенсионеры активнее молодежи, и это вселяет некоторый оптимизм.

Интернет-маркетолог, редактор сайта "На доступном языке"
Дата публикации:04.10.2019


Дети ждут первого снега с замиранием сердца, а вот взрослые… не всегда. Хорошо, если к зиме всё готово, а когда она приходит неожиданно, приятного в этом мало.

Из-за несоответствия ожиданий действительности с языка нередко срываются выражения с оттенком досады. Одно из таких словосочетаний — фразеологизм «как снег на голову».

Значение фразеологизма

Обычно сваливаются, приезжают, приходят, прилетают. Так говорят о тех обстоятельствах, людях или событиях, которые заявляют о себе неожиданно.

Внезапный приезд дальнего родственника, которому срочно нужно у нас переночевать, не всегда вписывается в наши планы. Болезнь ребёнка, из-за которой приходится откладывать поездку или выход на работу, тоже огорчает.

Никого не обрадует неожиданно присланный штраф, вещь, пропавшая в самый необходимый момент, даже просто сломанный каблук или оторванная пуговица…

Эти мелкие неприятности одна за другой сваливаются, как снег на голову, и превращаются в настоящий снежный ком. Возникает раздражение, усталость, апатия.

Хочется иметь в голове хотя бы примерный план развития событий, но мироздание каждый раз доказывает своё право на непредсказуемость. За идиомой «как снег на голову» закрепилось значение сожаления и разочарования.

Даже нейтральное по окраске событие не всегда приятно, если мы к нему не готовы, а печальные новости расстраивают ещё больше. Так что если у вас есть возможность информировать людей о решениях, которые касаются их напрямую, старайтесь делать это заранее.

Происхождение фразеологизма

Сравнение неприятностей с холодным и мокрым снегом, обрушивающимся на голову, берёт начало в недалёком аграрном прошлом, когда крестьянство составляло основную часть населения России.

Для земледельца приход зимы связывался с суровой необходимостью вовремя завершить полевые и дворовые работы, подготовить санную упряжь, запастись продуктами на долгие и голодные зимние месяцы.

Можно сказать, что весь цикл хозяйственных работ был подчинён этой задаче. Тот, кто запаздывал с приготовлениями, подвергался риску голодной и холодной зимовки.

Как бы ни спешили крестьяне, иногда холода и снегопады всё же заставали их врасплох. Снег падал прямо на непокрытые головы, неприбранные огороды и дворы.

Тогда невзгоды начинали сыпаться одна за другой. Впрочем, сейчас, когда актуальность проблемы не так велика, наступление холодов продолжает оставаться проблемой для многих деревень и городов.

В домах подолгу нет отопления, снегоуборочная техника не успевает за погодой. Зима в России – всегда в каком-то смысле неожиданность, поэтому метафора, заложенная в основу фразеологизма, не нуждается в особых пояснениях.

Синонимы

В нашей речи найдётся немало выражений, синонимичных идиоме «снег на голову»:

  • застать врасплох;
  • ни с того, ни с сего;
  • на ровном месте;
  • как гром посреди ясного неба;
  • с бухты-барахты.

Применительно к людям, которые не любят предупреждать о своём приходе, в данной ситуации можно использовать пословицу «Незваный гость хуже татарина».
В иностранных языках имеются следующие аналоги:

  • out of the blue (англ.) – из ниоткуда;
  • wie aus heiterem himmel (нем.) – словно с небес (свалиться);
  • comme de la neige sur la tete (фр.) – будто снег на голову.

Да, неожиданности – сомнительное удовольствие. Правда, есть чудаки и блаженные, которые с восторгом приветствуют даже упавший за шиворот снег.

И в этом, пожалуй, есть своя доля мудрости. Как поётся в известной песне, «Снег и дождь, любое время года, надо благодарно принимать…». Тем более что давать абсолютно достоверные прогнозы человечество, в общем-то, так и не научилось.

Главная особенность фразеологизмов - то, что значение устойчивого выражения будет полностью понятно только носителю языка. Иностранцам, изучающим русский, словосочетания "хоть глаза выколи" или "вилами на воде писано" понять удается далеко не сразу. Да и сами русские порой совершенно не представляют, откуда взялось то или иное словосочетание, как, например, не всегда легко осознать значение фразеологизма "как снег на голову".

Общие свойства

Устойчивые выражения призваны обогатить и разнообразить речь говорящего. Особенностью является то, что смысл имеет только все выражение целиком.

Так, значение фразеологизма "как снег на голову" во всех доступных источниках объясняется как неожиданное происшествие, по большей части неприятное, но может иметь и нейтральный оттенок.

История происхождения

Изучать устойчивые словосочетания интересно еще и потому, что они всегда - отражение традиций наших предков. Каждый грамотный человек должен знать, откуда появился тот или иной оборот, а также уметь правильно его применять в речи.

Все мы привыкли слышать рассматриваемое выражение. Значение фразеологизма "как снег на голову", история его появления непосредственно связаны с тем, как трудились русские люди на протяжении многих столетий, обрабатывали землю, собирали урожай. В нашей стране часто зима наступает неожиданно и останавливает все сельскохозяйственные работы. А в старину мужики на поле находились безо всяких шапок, так что первые признаки наступающих холодов человек мог ощутить непосредственно на свой голове. Вот и закрепилось выражение "свалился как снег на голову". Значение фразеологизма потому и приобрело негативный смысл.

Существует и другая версия, предлагающая буквальное объяснение такого выражения. То есть человеку вдруг на голову свалился комок снега с крыши, что и означает неприятное обстоятельство.

Применение в обычной речи и в литературе

Фразеологизм "как снег на голову", конечно, преимущественно употребляется в разговорной речи. Привычно для нас слышать его в ситуации, когда неожиданно приехали гости или произошло непредусмотренное событие.

В литературе это устойчивое выражение также часто используется, но почти всегда имеет оттенок разговорной речи: "Их налет был как снег на голову" (Н. Островский).

Хорошее знание фразеологизмов - показатель грамотности и всестороннего развития человека. Каждый русский должен уметь объяснить и правильно употребить любое устойчивое выражение и тем более понимать значение фразеологизма "как снег на голову".

 

Возможно, будет полезно почитать: