Где собака зарыта: значение, происхождение, примеры. Вот где собака зарыта значение фразеологизма Где зарыта собака что значит

Очень часто крылатые выражения содержат в своем составе вроде как и не связанные с их общим смыслом слова. Мы произносим «вот где собака зарыта», имея в виду вовсе не место захоронения домашнего животного.

Значение выражения

Пытаясь разобраться в возникшей проблеме, человек выдвигает различные версии, рассматривает все возможные аспекты. И вот когда происходит озарение, время воскликнуть: «Вот где собака зарыта!» Значение этой идиомы «расшифровывается» как «понять суть того или иного события, факта», «докопаться до истины».

Данным выражением можно определить и то, что является самым важным, основополагающим в какой-то проблеме, т.е. уже понятую ее суть, причину, мотив происходящего. Скажем, размышлял-размышлял человек, что его напрягало в какой-то ситуации или явлении, а потом словно глаза открылись, и стало понятно, где же собака зарыта.

Впрочем, это может быть и вовсе не а бытовой вопрос: куда, к примеру, исчез школьный дневник сына. И если вдруг обнаруживается, что это он сам его и спрятал, потому что элементарно заработал запись о недостойном поведении, то вам станет понятно, где собака зарыта. Значение фразеологизмаи в этой ситуации выражено установлением истины.

Этимология

Богато на версии происхождения - одна другой интереснее.

Часть исследователей считают, что фразеологизм является калькой с немецкого Da ist der Hund begraben, в буквальном переводе и означающего «вот где (или - в чем) собака зарыта», «вот именно тут и зарыта собака».

Ученый-арабист Николай Вашкевич вообще убежден, что в этой фразе речь ни о собаке, ни о ее закапывании вовсе не идет. В арабском языке слово «зариат» означает мотив, повод, причину. А созвучное «собаке» служебное слово «сабек» - «предшествующий» (типа английского перфекта). этого выражения: «Вот какая причина предшествовала данному явлению».

В среде языковедов бытует мнение, что это фраза из лексикона кладоискателей. Якобы те, опасаясь злых духов, которые, как известно, охраняют клады, завуалированно, чтобы ввести в заблуждение, называли их «черными псами», а сами клады - собаками. Таким образом, с языка кладоискателей выражение «переводится»: «Вот где клад зарыт».

Однако существуют и другие точки зрения. Гораздо более романтичны еще два этимологических объяснения фразеологизма «вот где собака зарыта». Происхождениеэтой идиомы «посвящено» преданности собак.

Самая древняя версия восходит к битве у острова Саламин. Перед решающим греки посадили всех «гражданских лиц», не способных принять в нем участие, на корабли и отправили в безопасное место.

У Ксантиппа, отца Перикла, была любимая собака, которая, не желая расставаться с хозяином, бросилась в море и поплыла вслед за судном. А добравшись до суши, умерла от изнеможения. Потрясенный Ксантипп похоронил пса и приказал возвести ей памятник - в ознаменование настоящей преданности. Этот знак, где собака зарыта, долго показывали интересующимся.

Вторая легенда связана с псом австрийского полководца Сигизмунда Альтенштейга, сопровождавшим его во всех походах. В одном из них воин попал в опасный переплет. Но преданный пес ценой своей жизни спас хозяина. Альтенштейг тоже украсил могилу своего любимца и спасителя памятником. Однако с течением времени найти памятник стало весьма затруднительно, поскольку лишь несколько человек знали это место и могли показать его туристам. Так и родилось выражение «вот где собака зарыта» со значением «выяснить истину», «найти то, что искал».

Синонимы

Интересную интерпретацию фраз, сходных по значению с рассматриваемой, можно отыскать как в литературе, так и в разговорной речи. По-разному выражается удивление по поводу одного и того же явления. Скажем, хочет следователь выяснить, где собака зарыта, по поводу доходов подследственного. Мучается этим вопросом, строит догадки, прикидывает, кто может подсказать, «откуда ноги растут» у этих капиталов.

Менее прозрачный смысл имеет выражение «из-за чего весь сыр-бор разгорелся», однако в определенной ситуации тоже может быть употреблено в значении «зарытой собаки»: «Двойка по физике? Ну тогда понятно, из-за чего сыр-бор разгорелся».

В «Словаре русского арго» В. Елистратова зафиксирована фраза: «Вот где собака порылась» - с соответствующими пометками, что выражение является а) жаргонно-молодежным, шутливо-ироничным; б) каламбурной трансформацией известной литературной идиомы. Авторство этой фразы приписывают М.С. Горбачеву, который в свое время произнес ее то ли нечаянно оговорившись, то ли сознательно исказив. В любом случае позже выражение обрело дополнительный подтекст: дескать, там, где собака порылась, что-то скрыто и оттуда вонь, там-то и следует искать причину происходящего.

Антонимы

Если идиома «вот где собака зарыта» означает подоплеку события или явления, определенный уровень их ясности, то «узаконенным» фразеологическим выражения может послужить «напустить (напускать) туману». Данная идиома употребляется тогда, когда речь заходит, наоборот, о внесении неясности во что-либо, если кто-то желает что-то запутать, ввести кого-то в заблуждение.

В современном разговорном языке, особенно в молодежной среде, также распространено выражение со словом «туман» и с тем же значением неопределенности в каком-то деле: «сплошной туман». В подобном же смысле употребляется и ходовое «темный лес»: «Ну что, разобрался ты, в чем там прикол с этой задачкой? - Да ну ее! Темный лес…»

Использование выражения в литературе

Фразеологизмов под грифом «книжный» в русском языке значительно меньше, чем разговорных, тем не менее они образуют определенный стилистический пласт. Такие выражения могут представлять термины, используемые в научной, публицистической, официально-деловой речи. Скажем, в статье об идиомах русского языка авторы пишут: «Вот где собака зарыта» - фразеологизм, представляющий собой кальку с немецкого языка».

Интересно, что употребление данного выражения отмечено в публицистике В.И. Ленина. Обращаясь к своему письменному оппоненту, он пишет: «…вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака!».

Однако самое широкое применение фразы «вот где собака зарыта» наблюдается в художественной литературе. Она используется в разных вариациях. Встречается, например, форма «в чем здесь собака зарыта».

Использование выражения в разговорной речи

Очень часто, для того чтобы добиться определенного эффекта, необходимо усиление экспрессии. Обычных слов языка для этой цели недостаточно. Более емко, четко и эмоционально будет звучать речь, если в ней использовать крылатые выражения.

Нередко они произносятся как бы сами собой, без особого усилия. Это лишь подтверждает и утверждает то естественное место в языке, которое данные сочетания занимают.

В разговорной речи нет-нет да и прозвучит фраза «где собака зарыта», причем это не зависит ни от образования, ни от ни от возраста говорящего - настолько органично ее употребление.

Вот где собака зарыта

Вот где собака зарыта
С немецкого: Da ist der Hund begraben или Da liegt der Hund.
Одну из версий происхождения этого выражения приводит автор справочника «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займовский. Он полагает, что оно родилось из фразы, которой жители одного маленького немецкого городка отвечали на вопросы любопытных, где похоронена собака, спасшая жизнь австрийскому полководцу Сигизмунду Альтенштейгу (XVI в.). Последний в благодарность за спасение похоронил этого пса у стены своего родного дома и сделал там благодарственную надпись. Этот собачий мемориал, как пишет Займовский, существовал до начала XIX в.
Используется: для указания на суть вопроса, на истинную причину чего-либо.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Синонимы :

Смотреть что такое "Вот где собака зарыта" в других словарях:

    Первопричина, из за чего весь сыр бор загорелся, причина Словарь русских синонимов. вот где собака зарыта сущ., кол во синонимов: 10 вот в чем причина (9) … Словарь синонимов

    Вот где собака зарыта - Экспрес. Именно в этом суть дела, истинная причина, заключается главное. Важно выяснить, каким образом он запутался и кто стоит за его спиной… Между прочим, он очень рассчитывал на заступничество матери… Ну ещё бы… Вот оно! злобно воскликнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    вот где собака зарыта - вот в чём суть дела! Есть несколько версий происхождения этого выражения. 1. Оборот является калькой с немецкого Da liegt der Hund begraben! 2. Поговорка сложилась из стереотипного ответа старожилов на вопросы любопытных: где зарыта собака… … Справочник по фразеологии

    вот где собака зарыта - Вот в чём суть дела, вот в чём причина чего л … Словарь многих выражений

    Разг. Именно в этом заключается суть дела, истинная причина чего л. ФСРЯ, 442; БМС 1998, 537; ШЗФ 2001, 43; ЗС 1996, 120; БТС, 343. /i> Калька с нем. Da liegt der Hund begraben! БМС 2005, 649 650 …

    Жарг. мол. Шутл. ирон. То же, что Вот где собака зарыта. Елистратов 1994, 438. /i> Каламбурная трансформация литературного выражения … Большой словарь русских поговорок

    Вот где собака порылась - Ирон. Передел. общеупотр. фразеологизма «вот где собака зарыта» в том же зн … Словарь русского арго

    где собака зарыта

    Где <тут> собака зарыта Разг. Именно в этом истинная причина, суть дела; в этом заключается главное. Я долго думал о нашем разговоре, прежде чем понял, где собака зарыта. Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что … Учебный фразеологический словарь

    СОБАКА, собаки, жен. 1. только мн. Род хищных млекопитающих (зоол.). К собакам принадлежат волк, шакал, лисица и др. 2. Четвероногое прирученное или домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку в домашнем быту, преим.… … Толковый словарь Ушакова

История происхождения фразеологизма "вот где собака зарыта" неоднозначна.

А чтобы узнать истину нам придется разобрать несколько версий. Самое интересное, что значение выражения "вот где собака зарыта" полностью совпадает с тем, что нам предстоит сделать, а именно - узнать истину, узнать, в чем дело.

  • История эта происходила в конце 16-го века. Не знаю насколько это достоверно, но существует легенда о Сигизмунде Альтенштейге - австрийском военном и его верной собаке, которая всегда была с ним, где бы он не находился.

Как-то раз, находясь на территории ныне принадлежащей Голландии в военном походе, Сигизмунд оказался в смертельной опасности. От неминуемой гибели его ценой своей жизни спас преданный пес. В благодарность за спасение Сигизмунд с почестями похоронил своего четвероногого друга, а на его могиле установил памятник.

Со временем, спустя века, легендарное место захоронения затерялось и любопытным путешественникам требовалось приложить немало усилий, чтобы найти эту могилу. Только немногие местные жители могли указать место памятника героической собаке. Так и появилась эта фраза "вот где собака зарыта" со смыслом "найти искомое".

  • Следующая история связана с Саламинским сражением, которое произошло в 480 году до н. э. рядом с островом Саламин в Эгейском море. Шла Греко-персидская война и греки решили дать морской бой персам под предводительством Ксеркса (521 (или 519) - 465 гг. до н. э.). Накануне сражения все дети, старики и женщины были переправлены в безопасное место на остров Саламин. Принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, собака не смогла перенести разлуку с хозяином и, бросившись в море, доплыла до острова, где умерла от усталости и изнеможения. Восхищенный поступком своей собаки, Ксантипп воздвиг на берегу острова памятник как символ преданности и дружбы.
  • Следующий вариант происхождения этого словосочетания связан с кладоискательством. Как утверждают некоторые филологи, кладоискатели из-за страха перед нечистой силой, которая, как они верили, стоит на охране кладов, а также для конспирации, придумали условные слова и фразы, смысл которых был понятен только им. Так вот слово "собака" обозначала клад, выражение "черный пес" - злых духов. А под фразой "вот где собака зарыта" на языке охотников за сокровищами скрывался такой смысл: "Вот где зарыт клад".

Некоторые ученые полагают, что выражение "вот где собака зарыта" попало в русский язык из немецкого языка. Дословный перевод выражения" Da ist der Hund begraben" — "вот именно тут и зарыта собака".

Также бытует мнение, что собака и ее зарывание здесь не причем. А происхождение выражения берет свое начало в арабском языке. Близкие по звучанию к слову "собака" слово "сабек", что означает "предшествующий", и к слову "зарыта" слово "зариат" - повод, мотив, создают такое выражение: "Вот какая причина предшествовала данному явлению".

Не знаю, какая версия правильная, но первые две версии более романтичны и красивы. А "вот где собака зарыта", то есть истина, решать Вам.

Из радиопередачи «Неизвестная планета»:

«А.М.: Так все легко и просто. Я прочитал несколько книг Николая Вашкевича и подтверждаю, что та методика, которую он разработал, уникальна и потрясает воображение. Мы начнем с конкретных фразеологизмов, чтобы подойти к взаимосвязи русского и арабского языков. Я назову несколько идиом, непонятных выражений, и мы будем их дешифровать: "чушь собачья", "собак вешать", "вот где собака зарыта", "лапшу на уши вешать", "конь не валялся", "кровь с молоком", "куда Макар телят не гонял" и т.д. Начнем с выражения "конь не валялся"».
«А.М.: Откуда "собаки" в русском языке: "чушь собачья", "собак вешать", "вот где собака зарыта"?
Н.В.(Н.Н. Вашкевич): Это очень разнообразные "собаки". "Чушь" - это русское слово, означает "чушки", "литье", это смесь, слиток. Причем здесь "собачья"? Арабское слово "сабаик" означает "чушки", повтор "чушки чушки" - это распространенный арабский способ усиления выражения. Можно сказать, "чушь собачья" - это "чушь чушью".
А.М.: Выражение "вот где собака зарыта"…
Н.В.: Дело в том, что здесь говорится не о зарывании собак. "Зариат" по-арабски - "причина, повод, мотив", а "собака" - это служебное арабское слово "сабек", означает "предшествующий" (в английском это называется перфектом). Выражение "вот где собака зарыта" в буквальном переводе означает "вот какая причина предшествовала данному явлению".
А.М.: "Собак вешать", "всех собак на него повесили"…
Н.В.: Здесь то же самое. Центральное слово "вишайат" - это "оговор, клевета", "сабек"- это "опередить". Предвосхищая жалобу на себя, я могу на своего оппонента "повесить собак", т.е. оклеветать, опередив его. Есть соответствующая арабская пословица, которая применяется, в частности, в отношении футболиста, который упал и симулирует. Она звучит так: "дарабани ва-бака сабекани фа-штака", т.е. "побил меня и заплакал, а первым пожаловался"».»

Арабский язык на самом деле входит в состав семитохамитской группы, а русский как славянский в состав индоевропейских языков. Наиболее древней формой индоевропейского языка является пеласгийский язык – язык праславян. Пеласгийский язык является сакральным языком, который существовал на территории Европы, Малой Азии, Африки и Передней Азии (пеласги мигрировали из Восточной Европы в бассейн Средиземного моря в IV тыс. до н. э.) соприкасаясь с семитохамимтскими языками кочевников Аравийской пустыни и Палестины.
Именно этот симбиоз, самопроникновение двух языков создает впечатление вездесущего присутствия русского и арабского (семиткого) языков в языковом пространстве.
Есть одно «НО». Надо очень осторожно подходить в изучении какого-либо языка, поскольку существует искус попасться на одинаковое фонетическое звучание двух слов из разных языков. В науке существует этимологический метод дешифрации неизвестного языка, однако это очень слабый метод, который требует множественных перекрестных, подкрепляющих друг друга ссылок.
Что касается идиом. Возьмем, к примеру, группу идиом:

«чушь собачья»
«вешать всех собак»
«вот где собака зарыта».

Общая семитохамитская лексика:

Kal-b – собака – семитский язык
kjalb - собака – арабский язык
kare, kane – собака – кушитский язык
kare, kele – собака – чадский язык

Кяльб/kjalb - собака (араб.) > sobakja/gav ! - собака/межд. гав! (праслав.)(инв. kjalb, пропуск s; редукция g/k, v/b)
Образ "собаки" в арабском языке связан со сторожевой функцией - гавкать, которая соотносится в инд.-евр. языке с функцией речи - говорить.

Индоевропейский язык:

Kalba - язык (лит.)
razda - язык (гот.)
mova - язык (укр.)

Слова razda, kalba славянского происхождения. Слово razda происходит от слова «раздать», «раздаться», т. е. открыть рот, произнести слово. Слово kalba имеет славянский корень «kоl» - круглый, родственно славянским словам «калякать», «колобок», «голбец» - подвал, то, что внутри; «колбаса» от слав. «кол» и польского «baszta» - башня, означает «круглая башня». Слово язык в данном смысле подразумевается как нечто «круглое» внутри рта, говорит не уставая. Недаром в польском языке родственное kalba слово kobieta – означает «женщина».
Таким образом, семитское слово kal-b, арабское - kjalb «собака» связывается в индоевропейском, и в частности, в русском языке со словом kalba «язык». То есть собака всегда «лает», «брешет», «чешет языком» или идиоматически - «несет чушь».
Идиома «вешать всех собак» - вешать все языки, т. е. «поносить» на всех возможных языках, оскорблять.
Идиома «собака зарыта» - найти корень слова, языка.
Козьма Прутков: «Смотри в корень!»
В данном случае фонетика слова полностью совпадает со смыслом слова.

Поджилки трясти

Ааджиля/aadjilja - спешить (араб.) > paadjilka - поджилки (трясти) (праслав.)(пропуск p, k)

Существуют уникальные средства в языке - фразеологизмы. В. Белинский называл их "физиономией" русского языка. На сегодняшний день лингвистами изучены 1,5 тысячи этих выражений.

Фразеологизмы невероятно разнообразны. Ими пользуются в разговорной и письменной речи. Устойчивые выражения отражают быт, культуру, историю русского народа. Есть и крылатые фразы, которые встречаются во многих языках и не "рождены" ни одной из культур этих стран. Такие фразеологизмы называют интернациональными. Чаще всего они отражают античную культуру (ахиллесова пята, аннибалова клятва и т.д.).

Фразеологизмы - это...

Для определения этого явления употребляют и другие термины: крылатые фразы, афоризмы, идиомы. Последний вариант наиболее близок к истине. Многие отождествляют идиому и фразеологизм. Но если разобраться, это не совсем правильно. Дело в том, что идиома - это один из видов фразеологизма. Он наиболее "сильный" из всех. Его можно назвать "древним" за счёт его раннего формирования. К таким относят, например, "бить баклуши", "тянуть канитель", "кот в мешке", "где собака зарыта" и т.д. Идиомы могут многое рассказать о той эпохе, в которой они появились.

Однако есть и другие виды, к которым относятся, к примеру, "вертеться как белка в колесе", "вставлять палки в колёса", "попадаться на удочку" и пр. Они не требуют такого детального изучения, так как обладают образностью.

Для изучения фразеологизмов, особенно идиом, используются специальные пособия: фразеологические и этимологические словари, различные справочники и энциклопедии.

Под эти термином в лингвистике понимают устойчивые выражения. Когда-то они встречались в речи в своём прямом значении, а вскоре - и в переносном. Сама форма зафиксировалась в языке в своём первоначальном виде. Так и появились фразеологизмы.

Почему отдельные выражения приобрели переносный смысл? Это в природе людей - сравнивать, противопоставлять. Сначала появляется метафора, а затем на её основе - фразеологизм.

Важно отметить, что устойчивое выражение не делится на составные части. Оно передаёт смысл, только будучи целостным. Это отличает его от простых словосочетаний.

Вот, например, фразеологизм "наломать дров", который имеет значение "наделать ошибок". Раньше на Руси дровишки (часто хворост) ломали голыми руками. Так как это делали в спешке, у веточек были обломанные кривые края, что выглядело небрежно.

Мы видим, что сначала выражение употребляли в своём прямом значении. Потом люди перенесли его на другие жизненные ситуации. Так и появился фразеологизм в своём нынешнем смысле.

Значение

Фразеологизм "вот где собака зарыта" используется в современной речи для указания на какую-либо подлинную причину происходящего, на суть вопроса.

Смысл выражения - найти то, что ищешь; раскрыть суть.

По значению "вот где собака зарыта" схож со знаменитой крылатой фразой "Эврика", произнесённой Архимедом. Хотя смысл все же немного разный.

Пример: "Ага! Так вот, где собака зарыта! И как я сразу не догадался?".

Изначально фраза звучала так: "вот, где похоронена собака". Она была переведена с немецкого языка.

Версий о происхождении выражения "вот, где собака зарыта" несколько. Мы познакомим вас с ними далее.

Австрийская история

Легенда гласит, что жил воин, проводивший всю свою жизнь в бою. И была у него любимая собака, которую он везде брал с собой. И вот однажды, будучи в Голландии, воина предостерегла опасность. Собака защитила хозяина, но погибла сама.

Несчастный воин похоронил своего любимого, верного пса, а на могиле возвёл мемориал. Два века стоял этот монумент, вплоть до начала XIX века.

Вскоре им заинтересовались туристы, которые не без помощи местных разыскали памятник собаке. Когда мемориал был найден, прозвучала знаменитая фраза "вот, где собака зарыта", ставшая впоследствии крылатой.

История греков

Лингвисты меньше всего доверяют этой версии происхождения. Однако выражение "где собака зарыта" тоже имеет право на жизнь. Персидский царь Ксеркс собирался напасть на Грецию. У него было преимущество во флоте. Эллины приняли решение сражаться. Перед тем, как дать бой, греки позаботились о близких: на судах они переправили женщин, детей и стариков на остров Саламин.

Среди пожилых людей был Ксантипп, отец знаменитого оратора и полководца Перикла. Была у него собака, которая не смогла смириться с разлукой с хозяином. Она бросилась в воду и поплыла вслед за судном. Выбившись из сил у берегов Саламина, "четвероногая" упала замертво.

Философ и историк Плутарх писал, что собаке поставили мемориал на берегу одного из островов Эллады.

Версия о кладоискателях

Вы наверняка слышали выражение "ни пуха ни пера", которое охотники придумали из суеверного страха. Якобы духи услышат об их просьбе и всё испортят.

По одной из версий такой страх существовал среди кладоискателей.

Чтобы "закодировать" информацию от злых духов, поисковики стали заменять "клад" словом "пёс". Стоял ли какой-то смысл за ним, история умалчивает.

Таким образом, некоторые лингвисты считают, что фразеологизм "вот, где собака зарыта" изначально звучал "вот, где золото зарыто".

Примеры из литературы

Фразеологизмы нужно изучать в контексте. Важно, чтобы тексты были художественными или публицистическими. Так вы сможете проследить значение и заодно повысить свой культурный уровень.

Вот фрагмент из "Града обречённого" братьев Стругацких: "...Фриц небось бы не упустил , ... сразу понял , где собака зарыта ".

Это один из героев - немец Фридрих. Здесь фразеологизмом достигается описание характеристики персонажа и образа жителя Германии. Автор показывает умение достигать истины, ответственность, которую часто приписывают немецкой ментальности.

 

Возможно, будет полезно почитать: